讀經版本:羅馬字版《現代台語譯本新約聖經》,2007,台北:台灣聖經公會
進 度:希伯來書第五章
第6節:Tīpa̍t-ūi I mā ūkóng:Lí chiàu Be̍k-ki-sé-tek êpan-chhù éng-oán chòchè-si.
第10節:hō͘Siōng-tèchí-tēng I chiàu Be̍k-ki-sé-tek êpan-chhùchoh Tōa-chè-si.
第6節,《巴克禮》:「Tī別位亦講, 你永遠做祭司, 照Be̍k-ki-sé-tekê班列。」
《紅皮》:「另外一所在伊也有講:『你會照麥基洗德ê順列, 永遠做祭司。』」《現代中文》:「他又在另一處說:你要依照麥基洗德一系,永遠作祭司。」《和合本》:「就如經上又有一處說:『你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。』」《BBE》:“As he says in another place, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.”老實講攏講了無夠清楚。看日文《聖書》:「あなたこそ永遠に、メルキゼデクと同じような祭司である。」(干單你親像Be̍k-ki-sé-tek按呢永遠做祭司。)
第10節,《巴克禮》:「hō͘上帝chheng伊做祭司頭,照Be̍k-ki-sé-tek ê班列。」,《紅皮》:「上主也任命伊做麥基洗德ê順列中ê祭司長。」《現代中文》:「上帝宣布他依照麥基洗德一系作大祭司。」《和合本》:「並蒙 神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。」《BBE》:“Being named by God a high priest of the order of Melchizedek.”日文《聖書》:「神からメルキゼデクと同じような祭司と呼ばれたのです。(神指定祂照Be̍k-ki-sé-tek按呢作大祭司)」有夠清楚。
咱看《希伯來書》第七章第1節至第3節(我用《全民新約聖經》版本(註1,以下簡稱《全民》):「Chit-ê麥基洗德是Sâ-lém王,mā是至高上主ê祭司。亞伯拉罕thâi贏列王tńg來ê時,麥基洗德有去kā伊迎接koh kā伊祝福。亞伯拉罕有將一切所得tio̍h ê十分之一hō͘伊。(麥基洗德chit-ê名ê意思是「正義ê王」,伊koh是Sâ-lém王,chit-ê名mā有「平安王」ê意思。) 無麥基洗德ê族譜thang知伊ê父母是甚麼人,mā無出世kah死亡ê記載。伊kah上主ê Kiáⁿ仝款,久長teh做祭司。」Koh看《希伯來書》第七章第15節至16節:「Taⁿ我teh講ê tāi-chìkoh-khah明顯,因為另外一位親像麥基洗德ê祭司已經出現。Chit位祭司m̄是根據人ê規則á是條例來設立,是照bē毀壞ê活命ê權能。」
Be̍k-ki-sé-tek會使講是「前無古人」,但是「後有來者」,就是耶穌基督。咱那會講:「那親像Be̍k-ki-sé-tek按呢永遠做祭司。」咧?因為耶穌基督kah Be̍k-ki-sé-tek真親像。第一,in兩位攏m̄是屬佇做祭司的利未支族,卻攏是大祭司。第七章第6節:「麥基洗德m̄是屬利未ê世系,」第11節:「以色列人ê律法,是根據利未族ê祭司制度頒布。」第13節:「因為chiah-ê tāi-chì所指Hit位,是屬tī別ê支族,in m̄-bat有人tī祭壇前服事。」所指Hit位就是耶穌基督。第14節:「咱ê主明明是猶大支族ê kiáⁿ孫,關係chit-ê支族,摩西m̄-bat提起祭司ê職份。 」第二,in兩位攏猶活teh。第3節講Be̍k-ki-sé-tek:「無出世kah死亡ê記載。」精差耶穌基督死了三工koh活。
所以,第6節若譯作:「佇別位祂mā有講:干單你親像Be̍k-ki-sé-tek按呢永遠作大祭司。」第10節若譯作:「上帝指定祂照Be̍k-ki-sé-tek按呢作大祭司。」敢m̄是khah清楚?
註1:《全民新約聖經》是林俊育長老總策畫,得tio̍h駱維仁牧師、蕭清芬牧師、郭德列牧師、陳清俊長老、林鴻敏先生以及濟濟人kā鬥相仝,希望新譯的chit本新約聖經,是現代台灣人『人人讀有的』台語聖經,所以號作《全民》,預定明年(2014)出版,有「白話字版」、「漢羅版」、「盲人版」等,以上經文我是ùi「漢羅版」抄錄的。
|