無煩無惱過生活
啥物是好好仔生活?換一句話來講,就是平平順順過日子,佇生活的中間無煩無惱。
Siáⁿ-mi̍h sī hó-hó-á seng-oa̍h?ōaⁿ chi̍t-kù-ōe lâi kóng, chiū-sī pêng-pêng-sūn-sūn kòe ji̍t-chí, tī seng-oa̍h ê tiong-kan bô-hoân-bô-ló.
生活欲無煩無惱,講是真簡單,做就無遐呢容易。代先來講食物件就好,連紲幾若日攏食仝款的物件,時間一下久,也會煩惱欲食啥物。
Seng-oa̍h beh bô-hoân-bô-ló, kóng, sī chin kán-tan, chòe, chiū bô hiah-nīiông-ī. Tāi-seng lâi kóng chia̍h mi̍h-kiāⁿ tō hó, liân-sòa kúi-nā-ji̍t lóng chia̍h kāng-khoán ê mi̍h-kiāⁿ, sî-kan chi̍t-ē-kú, ia̍h ōe hoân-ló koh lâi beh chia̍h siáⁿ-mi̍h.
無法度照家己的意思
佮人的人際關係也是。有時別人所行做無合咱的意,咱就會心內無爽快,有時甚至會因為討厭對方,凡若對方一個小動作,攏會影響咱的心情,生活也會受影響。
Kap lâng ê jîn-chè koan-hē iā-sī. Ū-sî pa̍t-lâng só͘ kiâⁿ só͘ chòe bô ha̍h lán ê ì, lán chiū ōe sim-lāi bô sóng-khoài, ū-sî sīm-chì ōe in-ūi thó-ià tùi-hong, hoān-nā tùi-hong chi̍t-ê sió tōng-chok, lóng ōe éng-hióng lán ê sim-chêng, seng-oa̍h ia̍h ōe siū éng-hióng.
其他連咱無法度改變的,親像年紀一日一日增加,體力也一天一天衰微;病痛予身軀無法度照家己的意思行代誌;連環境的壓力,攏有可能會予咱的生活無法度好好仔過落去。
Kî-thaⁿ liân lán bô-hoat-tō͘ kái-piàn--ê, chin-chhiūⁿ nî-kí chi̍t-ji̍t chi̍t-ji̍t cheng-ka, thé-la̍t ia̍h ōe chi̍t-kang chi̍t-kang soe-bî; pīⁿ-thiàⁿ hō͘ seng-khu bô-hoat-tō͘ chiàu ka-kī ê ì-sù kiâⁿ tāi-chì, liân khoân-kéng ê ap-le̍k, lóng ū khó-lêng ōe hō͘ lán ê seng-oa̍h bô-hoat-tō͘ hó-hó-á kòe--lo̍h-khì.
揣著性命的方向佮目標
欲會使好好仔生活,代先著愛揣著咱性命的方向佮目標,馬太福音六章25節講:「所以我共恁講,莫得掛慮恁的性命欲食甚麼,欲飲甚麼;抑是恁的身軀欲穿甚麼,恁的性命豈無較大佇米糧?也恁的身軀豈無較大佇衣裳嗎?」
Beh ōe-sái hó-hó-á seng-oa̍h, tāi-seng tō ài chhē tio̍h lán sìⁿ-miā ê hong-hiòng kap bo̍k-phiau, Má-thài hok-im 6 chiuⁿ 25 chat kóng, “só͘-í góa kā lín kóng, bo̍h-tit khòa-lū lín ê sìⁿ-miā beh chia̍h sím-mi̍h;á-sī lín ê seng-khu beh chhēng sím-mi̍h, lín ê sìⁿ-miā kiám bô khah tōa tī bí-niû?iā lín ê seng-khu kám bô khah tōa tī i-chiûⁿ--mah?”
咱的生活重點在佇性命的方向豈有正確,若是有正確的方向,賞賜人性命的上帝,伊就欲補咱需要的,因為天父上帝攏知咱的需要。
Lán ê seng-oa̍h tiōng-tiám chāi-tī sìⁿ-miā ê hong-hiòng kiám ū chèng-khak? Nā-sī ū chèng-khak ê hong-hiòng, siúⁿ-sù lâng sìⁿ-miā ê Siōng-tè, I chiū beh pó͘ lán su-iàu--ê, in-ūi thiⁿ Pē Siōng-tè lóng chai lán ê su-iàu.
人會年老,體力會漸漸衰微,會敗壞的身軀也會染著病痛,人佮人中間有心思意念無仝,甚至連環境攏無法度照咱的所愛,遮个攏會予咱的生活受困擾。
Lâng ōe nî-lāu, thé-la̍t ōe chiām-chiām soe-bî, ōe pāi-hoāi ê seng-khu iā ōe jiám tio̍h pīⁿ-thiàⁿ, lâng kap lâng tiong-kan ū sim-su ì-liām bô kâng, sīm-chì liân khoân-kéng lóng bô-hoat-tō͘ chiàu lán ê só͘ ài, chia--ê lóng ōe hō͘ lán seng-oa̍h siū khùn-jiáu.
所以欲會使好好仔生活,耶穌講:「所以,莫得掛慮講,阮欲食甚麼?欲飲甚麼?欲穿甚麼?因為遮个攏是外邦人所求的。恁的天父也知,遮个攏是恁欠用的。獨獨代先求伊的國佮伊的義,就遮个物攏欲續予恁。」(太六31~33)
Só͘-í beh ōe-sái hó-hó-á seng-oa̍h, Ia-so͘ kóng, “31 Só͘-í, bo̍h-tit khòa-lū kóng, goán beh chia̍h sím-mi̍h? beh lim sím-mi̍h? beh chhēng sím-mi̍h?32 in-ūi chia--ê lóng-sī gōa-pang lâng só͘ kiû--ê. Lín ê Thiⁿ-pē iā chai, chia--ê lóng-sī lín khiàm ēng--ê. 33 To̍k-to̍k tāi-seng kiû I ê kok kap I ê gī, chiū chia--ê lóng beh sòa hō͘ --lín.” (Má-thài hok-im 6 chiuⁿ 31 kàu 33 chat)
|