帳戶管理
 
講道分享
詩歌分享
研經網站
經課表
新眼光讀經
一領一.新倍加
 
陳牧師專欄
信仰專欄:
鄉土關懷
姐妹開步走
原知原味
教會人物誌
青年青不輕
信仰與生活
講道稿
出版品與雜誌:
女宣雜誌
新使者雜誌
站內文章搜尋
推文:Facebook Facebook Facebook
 
出版品 > 新使者雜誌 > 第115期 災難與再生
字級調整:

母語葡萄園
Sio?k-phang 無 hiah 俗
關鍵字:
作者/劉承賢 (台師大台灣文化及語言文學研究所學生)


華語 ê『吐司』,自細漢就聽阿媽 kap 阿爸阿母講做「sio?k-pháng」,這?詞 t? 台灣真普遍,桃園、高雄 ê 朋友 lóng 有按呢 teh 叫。

M?-koh,前到ta?,我無啥知影是按怎這l? pháng ? h??人叫做「sio?k-pháng」,若 ài 我臆,我百面 ? 想講:「Ah就kap別項pháng比--起-來,平大塊來講,這l? pháng 上 kài 俗,m?-chiah ka 叫做「俗 pháng」,事實上,按呢 teh按伊ê詞源ê人,koh b?少也kú-ká?,to想--來也合理,粗粗 á 想,m? oh得有koh-khah好ê推(chhui)想--a。

像我這款àu-sái人,kiàn若k?代誌想做理所當然了後,進一步就?「lia?h家己做篙尺」,beh量人ê長短,結果就是看著王宣一ê一篇文章:〈三少四壯集──麵包狂想曲之三〉(2009.08.31 中國時報) ê時,隨ài beh k? thuh臭,王--先-生講:『(sio?k-pháng)發音是來自簡化了日語裡的「食??」(?????)。「食」在日語裡面,就是吃,「??」是來自法文「麵包」(pain)的外來語,「食??」在日語和台語裡都一樣指的是吐司』,我讀到chia心內隨hán:「Kám按呢? Sio?k-pháng khah俗,你kám m?知?食米 m? 知影米價 lí!」

歹勢--lah,王--先-生,是我日語ê坎站無夠,日語辭典內底有影k?「食??」解說做:『大??長方形?箱形?型?使???????。薄?切????????????????。』這l? mi?h,m? 是「sio?k-pháng」,無,是啥?

OK!Ta?咱知--a,「sio?k-pháng」m? 是 kan-ta? 半?外來語 ni?-ti??,伊 m?-n?下半身 ê「pháng」是日語 ê 借詞,伊根本自頭到尾規?攏是ùi日語借--來-ê;也就是講:「Sio?k-pháng無定著就khah俗--lah!」

講按呢to也有影--leh,咱無看he台北市東區有出現hit種貴som-som ê高級 pháng店,買一條 sio?k-pháng ê價siàu thang好買別項pháng食kah ké?-kui--leh...。

 

同作者相關文章:
Sio?k-phang 無 hiah 俗 (第 115 期)

原文來自 http://newmsgr.pct.org.tw/magazine.aspx新使者雜誌 第 115 期 災難與再生 (68-68頁)
新使者雜誌 The New Messenger  115期  2009年  12月 災難與再生 115
本期主題:災難與再生
發行日期:2009/12/10
 
推文:Facebook Facebook Facebook
轉寄給好友分享
 
轉寄文章給好友
寄件人:   Email:    
收件人Eamil:    
分享的話:
 
個人閱讀心得分享
災難與再生
莫拉克颱風的提醒
土地與族群的再生之路
從莫拉克風災談原住民滅族危機
在大姆姆山下繼續呼吸
災後重建的社區力量
青山雖已改、白雲依舊在── 嘉義中會莫拉克災後救助側記
淺談長老教會的急難救助事工
八八水災是上主的旨意?兼談生態神學
紙風車前進楠西
穹蒼之美.造物之妙──鄭文清的信仰體驗
小文的歌聲
蘋果香的聖誕節
我自己在一沉船中
【美麗島30週年特輯】美麗島‧教會公報‧分區聯禱會
【美麗島30週年特輯】五歲的美麗島
當女人發聲:除了政治‧「愛」的敘事
基督徒如何面對家暴問題
傳統白話字e新活力──《TJ台語白話小詞典》出版
為這塊土地 獻上感謝
Sio?k-phang 無 hiah 俗
當愛在路上走動時
做個修直祂道路的人──「花東神學講座」及團契交流」後有感
南神師生的災區服事
不只水災需要我們
 
台灣基督長老教會總會 使用條款隱私權條款 聯絡我們


106613 台北市羅斯福路三段269巷3號    電話:02-2362-5282     Copyright © 2006- gospel.pct.org.tw All Rights Reserved.

powered by ICPCT. 台灣基督長老教會總會資訊中心 建置維護