|
|
|
|
出版品 > 新使者雜誌 > 第84期 鄉土語言衝擊下的教育 |
|
|
文化.藝術 |
聖詩中的噶哈巫祭歌 |
|
關鍵字: |
作者/李景行
(台灣基督長老教會牧師,曾任長老教會總會教會音樂委員會主委,《新聖詩》編輯小組召集人。)
|
|
|
起初上帝造男女 KHI-CHHO SIONG-TE CHO LAM-LU
教會結婚 原曲:Kahabu Aiyan Aiyan G4/4 採譜:吳榮順、鄧蕙瑾7777 作詞:李景行 2004.5656535 32321 01111 1321- 1.起初上帝造男女,互因倆人成夫婦, 2.今(Kim)日有人欲結婚,領受天父賜聖恩(un), 3.今Tan因倆人成夫妻,完成莊嚴婚姻禮, 4.夫妻結約到一世(chit-si),相佮(kap)體貼相扶持,1323212 6565320 25555616 5—0 6-5-
1.逐日快樂店伊甸(Ai-tian),互相幫贊相(san)結連。 2.大家聚集同歡喜,謳咾感謝同吟詩。 3.懇求天父賜福因,誠心結約到終身。 4.同甜同苦同徛(khia)起,和睦相疼永無離。 阿們。
附註:為了聖詩的格律(Hymn Meters),有如下之修改:
1.第一譜表第三小節的節奏稍作修改,使之整齊。 2.第二譜表最後一個八分音符的3(mi)給予刪除,使之有結束的感覺。
Aiyan和Ayan 由吳榮順、鄧蕙瑾採譜的《南投埔里巴宰族Ayan之歌》1,其主要曲調是巴宰族的Ayan(阿煙),但經考證結果,筆者比較喜歡用埔里牛眠基督長老教會長老潘應玉(巴心.郡乃,Pah-sin-kut-nai),以他們噶哈巫族(Kahabu)的話Aiyan(埃淵)來作解說,因為巴宰(Pazeh,另有巴宰海Pazzche、巴家Patjia共三種說法)族群中的幾個支流,不管是Ayan或Aiyan的曲調都互通,不過後者保存得比較完整。
在所收錄的十三首詩歌中,第七首〈真主上帝造天地〉乃《聖詩》第六十三首,但有幾個音稍為不同。第八首〈在我救主面前〉的歌詞,取自《聖詩》第四四四首,曲調則用噶哈巫族的Aiyan。
另外,第十一首的Ayan(原CD說明書用語)聽後,發現原來是《聖詩》第二三三首的曲調。然而在《聖詩》中,這首詩歌的調名卻寫「Bak-sa木柵」,而曲調則寫「Chinese Melody」。在《聖詩史源考》2的解說為:「這首詩的曲調乃陳泗治先生(前淡江中學校長、牧師、音樂家)根據中國調加以配和聲而成。」筆者研究噶哈巫族的Aiyan後,發現這首詩有許多值得商榷的地方,以下將有說明。
Aiyan的演進和特性 有關Aiyan乃噶哈巫族著名的「祭歌」(豐年祭的曲調),調性雖帶點悲淒、哀怨,卻也有感恩、喜悅之意。原本噶哈巫族所有的歌都叫Aiyan,但在不同的場合,其音調或節奏會隨興而有所變化。
Aiyan原初吟唱是在:一、祈雨的時候;二、豐年祭的時候;三、結婚的時候;四、祭祖的時候。每年農曆11月15日是他們的新年(也可說是他們的音樂節),為紀念祖先「阿穆」(Abuk),以敘事方式吟唱,來追思歷代祖先及他們的故事。
<未完待續.....> |
|
同作者相關文章: |
|
.福爾摩沙台灣島 (第 87 期)
|
.聖詩中的噶哈巫祭歌 (第 84 期)
|
|
1.《南投埔里巴宰族Ayan之歌》(平埔族音樂紀實系列6),吳榮順製作,陳秋郁編輯,吳榮順、鄧蕙瑾採譜,風潮有聲出版有限公司出版,1998年11月。內有CD十三首,說明書一本。
2.《聖詩史源考》,卓忠敬總編,台北:門徒出版社,1981年。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
轉寄給好友分享
|
|
|
|
|
|
|
|