在被逐出日內瓦後,法赫勒(改教運動前輩)隨即於一五三八年七月底前往阿爾卑斯山區的紐沙特(Neuchatel)牧養教會,加爾文則只想回歸巴塞爾的平靜學者生活。其實,他的朋友們對他在此事件中顯示的頑固性格大都不表贊同,他自己後來也體認到所犯的錯誤。然而,對他來說,這不愉快事件正好確認他羞澀靦腆的天性並不適合公眾生活。因此,當接到史特拉斯堡教會的邀請時,他斷然拒絕。沒想到,布塞珥(Martin Bucer)的善意堅持卻改變了他的想法。他在《詩篇釋義》前言裡提到:「我已經決定平靜過生活,不再接受任何公眾職務,直到馬丁.布塞珥──那基督的傑出僕人,就像先前法赫勒一樣以勸誡與明言召喚我到另一個地方。我被他所引用的約拿例證所驚嚇,於是再次承擔起教導的重責。」 史特拉斯堡位於德法邊界,可經由萊茵河谷連接瑞士、義大利和低地國,原本就是繁榮的製造業中心,此時更成為不同神學見解接觸互動的場所。在執政當局的寬容下,該地新舊教團體和諧共存,重洗派勢力積極發展,也成為法國宗教難民的重要避難所。對加爾文來說,此地不但有改教派神學家澤爾(Matthias Zell)、卡皮托(Wolfang Capito)和人文學者史藤(John Sturm)可以對話,更有老練的師傅布塞珥可以請益,實在是好地方。 一五三八年九月起,加爾文開始牧養史特拉斯堡約四、五百位的法國難民信徒。他大致遵循當地教會的禮儀規範,聖餐也每月舉行一次,不過逐漸加入自己的信念,例如出版供會眾吟唱的《法語韻文詩篇集》(含西面頌和十誡),並堅持信徒領聖餐前必須接受信仰教導等。除每週四次的講道外,他也在史藤的新學院裡講解約翰福音和保羅書信。隔年冬天他從講座內容整理出版《羅馬書釋義》,不但深受歡迎,更開啟他著名的聖經釋義系列。一五三九年八月他重新修訂並出版《基督教要義》,這部讓他名垂青史的神學論述開始改頭換面,不再是教理問答的形式,而是一本著重信仰教育的聖經神學手冊。此外,他還出版《基督教要義》的法文譯本和獨具見解的小書《聖餐短論》。一五三九至一五四一年間,他也代表史特拉斯堡數次參與「新舊教對談會」,逐漸展露大師風範,並結識其他改教家及終身好友墨蘭頓(後文再述)。 在史特拉斯堡前後三年,加爾文不但享受牧養「骨肉之親」的喜樂,以母語講道授課,更開始展露神學家的面貌。值此短暫歲月,他從胸襟寬大、人稱「精妙與協調大師」的布塞珥學得豐富的牧會經驗,並汲取不少實踐神學的觀點,包括對聖經釋義、聖餐、預定論、律法的實用性,以及教會體制與紀律的看法等,不但收穫良多,更帶給他美好的回憶。 (本文作者為台灣神學院教授) 文章來源:<台灣教會公報>第2980期 圖片來源:http://www.normandyvision.org |