1945年日本戰敗撤離台灣之後,基督教會在原住民族中間的宣教有快速進展。據估算,1970年左右,基督宗教的原住民信徒約佔原住民人口的70%,基督宗教在原住民族中間的宣教被稱為「20世紀的神蹟」。可是,近30年來,原住民教會呈現衰退的現象,這當然跟社會變遷帶來的衝擊、原住民原鄉人口外移、部落逐漸老化相關,但另一個重要因素卻是教會自身的問題,那就是原住民教會因一般信徒信仰未能扎根在聖經而造成信徒流失。 為什麼說原住民教會信徒一般對聖經認識不足?我認為這跟原住民族語聖經的翻譯相關。以阿美族為例,一般來說,阿美族的宣教始自1931年,可是阿美語聖經的翻譯直到1957年才出版〈雅各書〉,1958年出版〈馬可福音〉,新約全書在1972年出版。聖經新舊約全書則要到1997年才出版。可見有40至60年的時間, 對中文認識不多的老一輩信徒沒有族語聖經可以閱讀。基督教會告白聖經是我們「信仰與生活的準則」,信徒靈命培育和教會宣教過程中缺乏聖經,不只是信徒靈命未能受到應有的滋養,教會宣教也未能建立穩固的基礎。 在鳳信教會牧會長達20多年退休的黃松清老牧師告訴我,信徒中有好幾位老信徒可以流利地朗讀族語聖經,這些人很多其實就是退任的長老和執事。換句話說,能夠從族語聖經獲得信仰之滋養與培育的信徒,也是信心和服事較受到他人肯定的信徒。由此可見族語聖經對原住民信徒信心之建立是何等重要。 在聖經尚未整本翻譯成族語之前,在阿美族人中間宣教的駱先春牧師看到一個信仰培育的因應對策,那就是編輯族語聖詩。由駱先春牧師主編的《阿美族聖詩》於1958年12月出版,它對教會的助益可以從1959年6月出版《阿美族聖詩》第二增補版,1960年8月出版第三版(172首,發行4000冊)看出。現在阿美族教會在主日禮拜前的詩歌敬拜或週間的家庭聚會,普遍使用歌詞是族語的《阿美頌主詩歌》(大部分是傳統古調)。對很多老一輩的信徒而言,《阿美頌主詩歌》直至今日,是聖經之外的屬靈書籍,藉著古調唱出的阿美語詩歌,滋潤了他們屬靈的生命,激勵他們對主耶穌的信仰。 我鼓勵鳳信教會使用中文聖經的中年信徒也閱讀阿美族語聖經,他們驚覺聖經的意思更豐富了。主日禮拜我按經卷逐章講解聖經,主日早禱會、週三家庭禮拜、週五查經祈禱會,我請信徒一起用族語朗讀所要思想或查考的聖經經文。藉著聖經朗讀、講解和研究,很多信徒覺得這不但有助於他們對聖經的了解,也更明白基督信仰的一些要理的根據和意義。很顯然,對聖經進一步的認識深化並堅固了他們的基督信仰。 我深受感動的是,好幾位老信徒,主日早上來到教會禮拜堂,坐下默禱之後的舉動是戴上老花眼鏡看週報,他們不是先閱讀教會消息,而是確定講道經文,然後翻開族語聖經,用手指頭指著經文一字一字地閱讀聖經。 看他們閱讀族語聖經,聽他們唱族語詩歌,套用駱維仁博士(曾任聯合聖經公會亞太地區聖經翻譯總顧問)談論《現代台語聖經》時所說的話,我彷彿聽見上帝用阿美語向阿美族人說話。族語聖經、聖詩對阿美族人之信仰的意義不言而喻。 文章與圖片來源:<台灣教會公報>第3223期 |